Иностранцев научат понимать полицейских

город Михас, Испания
город Михас, Испания

В иностранном отделе ратуши в Ла Кала де Михас (Испания) появились волонтеры. Они будут оказывать помощь иностранным гражданам, которые проживают на этой территориальной единицы, но не говорят по-испански. Задача волонтеров облегчить взаимоотношения иностранцев с представителями Гражданской гвардии и местной полиции.

Услуги волонтеров совершенно бесплатны, а перевод на испанский с других языков различных документов и иных бумаг будет осуществляться в понедельник, среду и пятницу с десяти утра и до часу дня. Пока переводить добровольцы будут исключительно с английского языка. В дальнейшем количество языков, с которых будут осуществляться переводы, предполагают расширить. Сделать общение с правоохранительными органами волонтеры планируют и для тех, кто говорит на датском, норвежском, шведском и немецком языках. К сожалению, пока в этом списке отсутствует русский язык, однако, зная любовь наших соотечественников к Испании, нужно полагать, что великий и могучий тоже совсем скоро появится в этом списке.

«Иностранный отдел при ратуше был создан для того, чтобы облегчить жизнь тысячам жителей города, которые пока не могут говорить по-испански», — сказал официальный представитель городской администрации. По подсчетам местных чиновников, в настоящее время в Михасе «такая группа составляет половину населения».

Услуги по переводу, которые сегодня предоставляют иностранцам волонтеры, позволят последним понимать, что требуют от них полицейские или иные представители власти и не попадать в трудные ситуации из-за элементарного незнания языка. Первый положительный опыт был получен еще двадцать лет назад, когда первые переводчики помогали иностранцам взаимодействовать с врачами. Тогда удалось избежать многих трагических последствий, которые могли бы возникнуть из-за совместного непонимания врачей и пациентов.

Конечно, обычный письменный перевод документов не сравнится ни по эффективности ни по стоимости синхронного перевода. Хотя варианты, когда может потребоваться именно синхронный перевод тоже возникают. Однако такой вид деятельности считается одним из самых трудных для переводчика, но обычно он востребован либо при встречах на высшем уровне, либо при проведении переговоров между представителями бизнес-корпораций из разных стран. Хороших специалистов по синхронному переводу можно отыскать в бюро переводов «Трактат».